Недостатки английского языка
История языка: родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и ютов, которые переселились с материка на остров и подчинили себе местное население. Поэтому история английского языка начинается с 450г. нашей эры и делится на три периода: древнеанглийский (450—1066), среднеанглийский (1066—1500), новый английский (с 1500 до нашего времени). То есть фактически английский язык - это производный язык от старогерманского. Вопрос лишь в том, что, как правило, новое место жительства ищут не те, кто представляет из себя цвет общества, а искатели легкой наживы, т.е. захватчики, бандиты и всякое отрепье. Именно поэтому английский язык получился не улучшенным и обогащенным вариантов немецкого языка, а его сильно упрощенной версией.
Здесь собраны основные недостатки английского языка, которые не дают ему право быть основным международным в далекой перспективе.
1. Наличие слишком большого количества времен – 12, совершенно непонятно зачем, если сами англичане используют не более 7-8. Разница во временах несущественна, по сути, только усложняет язык.
2. Язык не предназначен для произнесения всех звуков, которыми пользуется человечество:
-
Твердый и мягкий знаки отсутствуют вовсе, хотя в произношении некоторых слов встречаются.
-
Английский язык не позволяет произнести некоторые стандартные буквы иных иностранных языков и слова на их основе. Англичанину потребуется несколько дней, чтобы произнести самые простые звуки: «Ё», «Ж», «Й». А слово «ЁЖ» ни один англичанин в принципе не выговорит
3. Нет последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».
4. В языке, согласно правилам, обязательно наличие подлежащего и сказуемого. В результате невозможно составлять предложения без них и тем более односложные предложения типа «Светало» или «Смеркалось».
5. Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. В результате в некоторых вопросительных предложениях невозможно понять смысл вопроса до того момента, пока ВСЕ ЦЕЛИКОМ предложение не будет сказано:
-
What does he sit ON?
-
What does he sit WITH? и особенно это сложно, когда предложение длинное.
6. Частая конверсия — идентичность однокоренных слов разных частей речи, например, в английском языке "цветок", "цветочный" и "цвести" обозначается одним словом flower и предложение «Цветет цветочный цветок» придется записать как «Flower flower flower».
7. Имеются артикли определенный и неопределенный, которые, как старорусская буква «ять» практически не несут смысловой нагрузки, но абсолютно засоряют язык.
8. Письмо вообще оторвано от языка:
-
Буква «i» может в разных словах читаться как «ай» - «Mickael» или как «и» - «Nick»
-
Буква «u» может в разных словах читаться как «а» - «Duck», как «ю» - «Unit», как «ё» - «urn», или как «у» - «Circus», хотя сама «у» может быть еще и «oo» - «book».
-
Буква «с» может в разных словах читаться как «c» - «Cinema», как «ц» - «Circus» и как «к» - «Cop», хотя самих букв «к» в английском языке хоть отбавляй: «c» «Cop», «k» «Key», «ck» «clock»
-
Буквы «Ш», «Я» и иные, хоть и присутствуют в языке – в письме отсутствуют
-
Нет разницы между «ph» и «f» вообще, однако написание присутствует и одно и иное: «philosophy»и «fantom»
-
Непонятно зачем при написании имен собственных, начинающихся со звука «Х» необходимо добавлять перед словом еще и «k» - город «Химки» при написании получается городом «Khimki». Знаменитое английское «ДЖ» тоже может быть разным: «John» или «Orange»
-
Для того чтобы было более понятно, о чем говорится выше, приведем простой пример из русского языка: в русском языке на вопрос ученика «а как пишется это слово» учитель очень часто отвечает «как слышится, так и пишется», т.е. абсолютное большинство слов русского языка пишется именно так, как мы его слышим в разговорной речи, что, безусловно, очень удобно. Но даже если абсолютно неграмотный человек полностью в письме искаверкает слова и напишет «Карова лижит на сонце», все равно будет понятно, что он хотел написать «корова лежит на солнце», поскольку при прочтении неграмотно написанной фразы, легко понять не только общий смысл фразы, но каждое конкретное слово. Все мы помним героев из сериала «Наша Russia» Равшана и Джумшута. Кто сталкивался с рабочими таджиками или узбеками, знает, что и как они пишут. Их «письки» - это жуткая головоломка, но вполне разгадываемая. А теперь представьте, что будет, если подобного таджика попросить что-нибудь написать по-английски.